N 36, fols 690-722 Biblioteca Vallicelliana

DBId: 909

Entry author: Sara Fani

Node type: Manuscript

Type of description:

From the original

Typology

Polemical

Current_location

Institution

Biblioteca Vallicelliana

Collection

Present shelfmark

N 36, fols 690-722

Former shelfmark

Total pages

I, 32, I' fols

Folio measures

Material composition

Composite

Writing support

Paper

Textual composition

Single text

Textual interval

fols 691r-722r

Title on manuscript

Primo. 2°, et 3°. Ragionamenti spirituali di duo Turchi

Title position

fol 690r

Attributed Title

Language

Italian

Script

Latin

Incipit

Nel nome di Dio misericordioso, et pietoso, laude sia à colui, che ci ha fatto gratiadella sua guida, et ha confirmato li Profeti con li suoi miracoli, et appresso dice il servo povero, et bisognoso della misericordia di Dio onnipotente Achmet Tunisino

Incipit position

fol 691r

Explicit

et secondo che il Divino aiuto mi darà forza, vi prometto d'obedirvi, perche conosco, che di qui depende tutta la salute nostra, ma fermamoci, col nome di Dio.

Explicit position

fol 722r

Preservation state

Lacunous

Released date

1560

Released place

Venice

Other dates

Other places

Colophon

Colophon position

General decoration

No

Quranic structure decoration

Quranic reading

Illustrations

Marginalia

Link to library catalogue
(click me)
Bibliographical references

https://www.zotero.org/groups/2447618/euqu_european_quran/collections/559HTU6W/search/girard/titleCreatorYear/items/3QXKQ4RN/item-list

Descriptive card

It is a copy of the Italian version of the Muṣāḥaba rūḥāniyya, or Spiritual conversations, containing all the three dialogues included in the Arabic printed edition of the text. The copy shows different hands, as the dialogues have been assembled together from different copies and are now disrupted and discontinuous. This copy also shows the introduction where the name of the author is mentioned and the conditions of the text composition are described. The name of one of the protagonists of the dialogue is written as Sinam instead of Sinan in the first folios, thus excluding a direct translation from the printed version of the Arabic work. The copy is included in a composite codex, a folder containing different texts and documents related to Venice.

Entry author

Sara Fani