Vollständiges Türckisches Gesetz-Buch

DBId: 570

Entry author: Kentaro Inagaki

Node type: Printed

Title

Vollständiges Türckisches Gesetz-Buch

Full title

Vollständiges Türckisches Gesetz-Buch / Oder Des Ertz-betriegers Mahomets ALKORAN. Welcher vorhin nimmer vollkommen herauss gegeben / noch im Druck außgefertiget worden. Auß der Arabishen in die Französische Sprache übersetzet Durch Herrn Du Ryer. Auß dieser aber in die Niederländische Durch H. J. Blasemacker [sic]. Und jetzo Zum allerersten mahl in die Hochteutsche Sprache versetzet Durch Johan Lange, Medicinae Candidatum.

Short Title

Vollständiges Türckisches Gesetz-Buch

Title in English

Complete Turkish Law Book, or the Qurʾān of the arch-imposter Mahomt, which has never been published completely, nor has been issued in print. Translated From Arabic into French by Mr. Du Ryer. But from the French into the Dutch by H. J. Blasemacker [sic]. And now for the very first time translated into High German by Johan Lange.

Printer

Gedruckt und Verlegt durch Thomas von Wiering, Buchdrucker und Formschneider bey der Börse / im Gülden A. B. C. Im Jahr 1688. Sind auch zu bekommen in Franckfurth beu Zacharias Herteln.

Released place

Hamburg

Released date

1688

Author

Johan Lange

Language

570

Qur'an

Translation

Qur'an structure

Suras

All

Pages

iv; 115

Further notes

Paratext. Before main text of the Qurʾān: "Vorrede an den Leser" (sig. *1v); "Kurtzer Einhalt Des Türckischen Gottes-Diensts" (sigs. *2r-v).

Sources

Glazemacker's Dutch translation of the French translation of the Qurʾān by André Du Ryer.

Arabic Type

Arabic type is not used.

Link to library catalogue
(click me)
Bibliographical references:

Alastair Hamilton, "A Lutheran Translator for the Quran. A Late Seventeenth-Century Quest", in Alastair Hamilton, Maurits van den Boogert, and Bart Westerweel, eds., The Republic of Letters and the Levant (Leiden; Boston: Brill, 2005), pp. 197-222, especially on p. 201; Thomas E. Burman, "European Qur'an translations, 1500-1700", David Thomas and John Chesworth, eds., Christian-Muslim Relations. A Bibliographical History. Volume 6. Western Europe (1500-1600) (Leiden; Boston: Brill, 2014), pp. 25-38, especially on p. 37.

Individuals

Johan Lange (Translator); André Du Ryer (Translator); Jan Hendrik Glazemaker (Translator)

Descriptive card

This is a German re-rendering of the Dutch translation of the Qurʾān by Jan Hendrik Glazemaker, which in turn was based on the French translation by André Du Ryer. This German translation of the Qurʾān appeared in Everhard Gvernero Happel, ed., Thesaurus Exoticorum. Oder eine Außländischen Raritäten und Geschichten Wohlversehene Schatz-Kammer [...] (Hamburg: Thomas von Wiering, 1688).

Entry author

Kentaro Inagaki